КУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ТЕКСТОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР
Зеленько К.Р.
Зеленько Кристина Романовна – магистрант, кафедра переводоведения и межкультурной коммуникации, факультет иностранных языков, Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, г. Тула
Аннотация: в данной статье происходит анализ способов культурной адаптации текста на примере диалогов из компьютерной игры «Tomb Raider» как одной из составляющих частей локализации компьютерных игр, происходит анализ процесса принятия переводческих решений в трудных ситуациях, с которыми может столкнуться специалист в данной сфере. В статье представлены случаи безэквивалентной лексики и определений, не имеющих аналога в русском языке, определяется актуальность контекста для подобных переводческих ситуаций.
Ключевые слова: локализация, перевод, компьютерные игры, адаптация текста, культурные особенности, безэквивалентная лексика.
Список литературы
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
Ссылка для цитирования данной статьи
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Зеленько К.Р. КУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ТЕКСТОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР // Наука, образование и культура - №4 (19), 2017 {см. журнал} |